Anche se in senso lato tradurre significa trasporre un testo dalla lingua di partenza a quella d’arrivo, l’attività del traduttore implica molto di più. Il traduttore deve capire il testo nella lingua di partenza, coglierne il significato, le sfumature, poi esprimerlo nella lingua di arrivo nel modo più fedele e naturale possibile e produrre documenti che non “sappiano di traduzione”.
Un team di traduttori è la soluzione ideale quando il cliente deve tradurre testi voluminosi oppure uno stesso testo in più lingue. In genere ogni componente del team si occupa di una parte del testo oppure di una lingua specifica, mentre un componente funge anche da coordinatore, si occupa di gestire il team ed eventualmente revisionare il testo finale.
Il lavoro dell’interprete consiste nel pronunciare nella lingua di chi lo ascolta un discorso equivalente, per contenuto e intenzioni, al discorso originale.
L’interprete rende possibile la comunicazione immediata. Deve possedere un’ottima capacità di espressione per comunicare con la stessa chiarezza ed efficacia dell’oratore.
Anni di esperienza
Collaborazioni
Giorni di interpretariato
Parole tradotte
Progetti gestiti
Cartelle tradotte
Ore di interpretariato
Il traduttore ha conseguito un’istruzione di livello universitario, è in genere iscritto ad un’associazione professionale e si attiene ad un preciso codice deontologico.
In ottemperanza alla Legge n. 4/2003 il traduttore è tenuto all’aggiornamento professionale con almeno 3 giornate di formazione nell’arco di 2 anni.
Il traduttore non è un dipendente, ma un freelance e svolge la sua attività autonomamente, nei modi e nei tempi concordati con il committente.
Il traduttore non è un robot, né un computer, né un’app. Ha bisogno di tempo per lavorare al meglio e ha una vita privata.
Oltre a conoscere le lingue e ad avere una buona cultura generale, ha una specifica preparazione in alcuni ambiti settoriali.
Svolge ricerche approfondite e si documenta per adattare la traduzione linguisticamente e stilisticamente al settore di riferimento.
“Reliable and quality translator. We're 100% satisfied” (trad: “Traduttrice affidabile e professionale. Soddisfatti al 100%”)
Owner – Translation agency
“Cinzia is a dedicated professional and a pleasure to work with. Fast and reliable” (trad: “Cinzia è una professionista scrupolosa ed è un piacere lavorare con lei. Veloce ed affidabile”)
Outsourcer
“Cinzia ha svolto per me un servizio di traduzione asseverata Ucraino > Italiano con assoluta professionalità. Mi auguro di poter ancora avvalermi dei suoi servizi in futuro, e la raccomando a tutti coloro che avessero necessità di traduzioni nelle combinazioni linguistiche da lei ricoperte”
Titolare - Agenzia di traduzioni
“Cinzia is a good translator: precise, realiable and competent! Thank you” (trad: “Cinzia è una buona traduttrice: precisa, affidabile e competente! Grazie”)
Outsourcer
“Very professional, quick and serious. Highly recommended” (trad: “Molto professionale, veloce e seria. Altamente raccomandata”)
Owner – Translation agency
“Willing to work with again” (trad: “Sarò lieto di lavorare ancora con lei”)
Project Manager – Translation agency