Cinzia Sani | FORMAZIONE – APPUNTAMENTI DI PRIMAVERA
564
post-template-default,single,single-post,postid-564,single-format-standard,ajax_fade,page_not_loaded,,qode_grid_1300,footer_responsive_adv,qode-theme-ver-10.1.1,wpb-js-composer js-comp-ver-5.0.1,vc_responsive

FORMAZIONE – APPUNTAMENTI DI PRIMAVERA

FORMAZIONE – APPUNTAMENTI DI PRIMAVERA

Eccomi finalmente di ritorno dopo diversi mesi di silenzio, dovuti per fortuna al grosso volume di lavoro! Comunque in questi mesi non ho perso di vista la situazione relativa ai corsi di formazione e/o aggiornamento previsti per il periodo primaverile, quindi bando alle ciance e vediamo subito cosa c’è in programma.

Corsi e Master presso la Scuola di formazione legale

Se siete interessati alla traduzione in ambito giuridico e legale vi consiglio vivamente di tenere d’occhio il sito della JustLegalServices (http://www.justlegalservices.it/jls/brick/home), una società di formazione professionale in ambito legale che propone interessanti corsi e master post-universitari su argomenti di interesse e attualità giuridica.

I corsi proposti spaziano dai corsi tematici sulle principali materie giuridiche o argomenti inter-disciplinari fino ai corsi di lingua giuridica in inglese, francese, tedesco e spagnolo. Tra le proposte interessanti in partenza nei prossimi mesi segnalo i seguenti corsi:

a) General English for lawyers

Contenuto: Il corso si focalizza sulle cognizioni grammaticali e su lessico, pronuncia, lettura e aspetti legati all’apprendimento della lingua inglese. Il corso è basato su un metodo pratico incentrato sull’analisi di fattispecie concrete, casi giurisprudenziali e contratti in lingua straniera.
Modalità del corso: in aula con frequenza settimanale
Durata: 12 settimane, dal 20 marzo al 12 giugno 2018
Per info: info@justlegalservices.it

b) Legal English – Level 1 and 2

Contenuto: Il corso si focalizza sullo studio della terminologia giuridica inglese. Vengono analizzati i sistemi di diritto inglese e americano in generale e si pone particolare attenzione all’acquisizione delle tecniche di redazione di documenti in lingua inglese utili per redigere correttamente email, reports, memorandum, legal opinions, contratti commerciali ed altri documenti.
Modalità del corso: in aula con frequenza settimanale
Durata: 10 settimane, Level 1 dal 9 aprile al 18 giugno 2018, Level 2 dal 11 aprile al 20 giugno 2018
Per info: info@justlegalservices.it

Laboratorio Tradurre per la scuola e l’università

Contenuto: Il laboratorio si focalizza sui metodi e i quesiti relativi alla traduzione verso l’inglese di documenti nell’ambito dell’istruzione e della formazione, quali diplomi, certificati, pagelle, bandi di concorso, modulistica interna e sezioni di siti web relativi ai vari livelli dell’istruzione o della formazione universitaria.
Modalità del corso: in presenza
Luogo: Grand Hotel Puccini, Milano
Data: 24 marzo 2018 ore 10,00 – 17,00
Per info: http://www.ariannagrasso.com/traduzione-legale/percorsi-di-perfezionamento-2017/laboratori/

Post-Editing: come rivedere l’output di una macchina e lavorare felicemente

Contenuto: Tutti gli strumenti di traduzione assistita (CAT) più avanzati prevedono l’integrazione con sistemi di traduzione automatica (MT). Il testo tradotto con MT deve però essere rivisto da un traduttore post-editor. I 2 webinar prevedono una parte teorico pratica e una sessione laboratoriale di post-editing, in cui gli allievi parteciperanno attivamente in tempo reale attraverso l’aula virtuale.
Modalità del corso: webinar
Data: 28 marzo 2018 ore 18.00-19.30, 2 maggio 2018 ore 18.00-19.30
Per info: https://www.e-schooloftranslation.org/courses/post-editing-1a-parte/

Workshop: Traduzione automatica e post-editing

Contenuto: Il post-editing, ossia la correzione di un testo tradotto con la MT, è un’abilità sempre più richiesta nell’ambito della traduzione. Sapere come funziona la machine translation è importante tanto quanto avere competenza sulla traduzione. Il corso vuole offrire un background teorico sulla MT e illustrare concreti esempi di applicazione con particolare enfasi sulla gestione dei progetti MT e sull’integrazione della MT con i CAT.
Modalità del corso: in presenza
Data: 28 aprile 2018, Genova
Info: http://www.a-stw.com/portfolio/workshop-traduzione-automatica-post-editing/

Vi ricordo come sempre anche di tenere d’occhio il sito dell’Associazione Tradinfo www.tradinfo.org e la sezione relativa ai prossimi corsi, in cui troverete interessanti spunti, iniziative e corsi inerenti alla traduzione e all’attività di traduttore.