Curriculum vitae

Istruzione

  • 1998 – Laurea di specializzazione in interprete di Inglese e Russo -
    Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e
    Traduttori – Forlì
  • 1993 – Laurea breve di Traduttore, Interprete e Corrispondente
    in lingue estere – Scuola Superiore di Lingue Moderne per
    Interpreti e Traduttori – Forlì

Periodi di studio all’estero

  • Settembre 1994 – Università del Sussex – Falmer Brighton (UK)
  • Settembre 1992 – Istituto Statale di Lingue Straniere – Minsk (Bielorussia)
  • Luglio 1989 – Brighton Polytechnic Language Centre – Falmer Brighton (UK)
  • Luglio 1988 – Centre International des Langues – Reims (Francia)

Aggiornamento professionale

  • 2011/10-11 – Corso di aggiornamento sulla didattica della lingua italiana come L2 tenuti da Scilla Luciani e Alessandra Pettinelli presso Palazzo Cappelli, Secchiano (RN)
  • 2011/05-10 - Corsi di aggiornamento in gestione aziendale e web-marketing tenuti da vari docenti ed organizzati da Cescot e Irfa presso le loro sedi di Rimini
  • 2011/05 – Seminario di traduzione giuridica inglese-italiano, corso avanzato tenuto dalla dr.ssa Arianna Grosso – Hotel Masini – Forlì
  • 2010/07 - Corso “Risorse informatiche per interpreti e traduttori” tenuto dalla dr.ssa Marzia sebastiani – SSLMIT Forlì
  • 2010/05 - Seminario di traduzione giuridica inglese-italiano tenuto dalla dr.ssa Arianna Grosso – Hotel della Città – Forlì
  • 2009/12 – Corso in materia fiscale per traduttori ed interpreti tenuto dal dott. Alex Ghedina – Forlì
  • 2009/05 – Corso avanzato “Traduzione e scrittura di siti Web” del Dott. Spila – SSLMIT - Forlì
  • 2009/05 – SDL Trados Certification “Translators Workbench Level 1- Version: 2007”
  • 2009/02 - Corso “Il Traduttore Giurato” tenuto dai docenti Maria Antonietta Ferro e De Palma Serena presso l’hotel Montebello Splendid di Firenze
  • 2008/10 Conferenza “La traduzione in ambito giuridico, economico e finanziario” svoltasi presso la SSLMIT di Forlì
  • 2008/06 – Corso Trados Getting Started tenuto da B.B. Lavitola (SDL) – SSMLIT di Forlì
  • 2008/05 – Corso di Marketing per traduttori ed interpreti tenuto da Eleonora Bertani presso la Casa delle Associazioni di Forlì
  • 2007/12 – Webinar Didattico su Terminologia tenuto dal prof. Franco Bertaccini dell’Università di Bologna
  • 2007/06 - Corso base “Tradurre e scrivere per il Web” tenuto dal Dott. Spila presso la Sala Rosiello della SSLMIT – Forlì
  • 2007/03 – Corso di specializzazione su CAT tools: Wordfast Base ed Intermedio, Trados Base
  • 2005/01-05 – Corso per l’ottenimento del ECDL (European
    Computer Driving Licence)
  • 2001/09 – “3 Web Marketing – Corso di formazione on-line
    di Web Marketing”
  • 2001/06-07 – “Costruire il Business On-line” presso la
    Teleter Ifoa di Rimini

Lingue straniere conosciute

  • Italiano madrelingua
  • Inglese ottimo (parlato e scritto)
  • Russo ottimo (parlato e scritto)
  • Ucraino buono (scritto)
  • Francese discreto (parlato e scritto)
  • Tedesco scolastico (scritto)
  • Spagnolo scolastico (scritto)

Combinazioni linguistiche di lavoro

  • Inglese > Italiano
  • Russo > Italiano
  • Ucraino > Italiano (solo traduzioni)

Esperienze di lavoro più significative

Traduzioni di ambito tecnico

  • Traduzioni Ucraino Italiano : documentazione tecnica di valutazione impatto ambientale delle emissioni degli impianti petroliferi e gassiferi, tabelle emissioni, analisi chimiche e fisiche, caratteristiche geografiche delle aree circostanti gli impianti
  • Traduzioni Russo < > Italiano: documentazione e manualistica tecnica di uso e manutenzione di apparecchiature elettriche, pannelli operatore, attrezzature spargi sale e sabbia, lame sgombraneve, schemi e progetti tecnici, documentazione di architettura, documentazione tecnica, caratteristiche organoletti- che e metodologia di produzione della vodka, cataloghi prodotti e depliant nel settore delle frese e accessori per la lavorazione del legno
  • Traduzioni Italiano < > Inglese : specifiche tecniche di sistemi di estinzione incendi ad anidride carbonica, specifiche tecniche e descrizioni nel settore pavimentazione in legno e parquet;

Traduzioni di ambito economico-commerciale e giuridico

  • Traduzioni Russo < > Italiano : documentazione e corrispondenza commerciale, documenti amministrativi, statuti, certificati camerali, atti notarili, presentazioni delle opportunità economiche e commerciali e di investimenti esteri, atti per gare d’appalto in Kazakistan
  • Traduzioni Ucraino > Italiano : documentazione commerciale e legale (contratti, atti notarili, statuti), documentazione (patenti, libretti sanitari, ecc) per conto di privati, assicurazioni ed agenzie
  • Traduzioni Italiano > Inglese : articoli di finanza ANSA progetto Demanio

Traduzioni per l’editoria

  • Traduzioni Inglese > Russo : catalogo internazionale Macro Edizioni – Cesena
  • Traduzioni Russo > Italiano : volume “La strategia del successo” di Poljakov
  • Traduzioni Italiano > Inglese : abstract per il volume “Il Castello di Bentivoglio” edito da Edizioni Firenze

Traduzioni siti Internet

  • Traduzioni Russo < > Italiano : sito Internet della ditta I.S. International Services S.r.l.– San Prospero (MO);  sito Internet di Agency41 di Rimini
  • Traduzioni Italiano > Inglese : sito Internet ditta Fomap Srl di Villa Verucchio (RN);  sito Internet ristorante “Povero Diavolo” di Torriana;  sito Internet Agency41 di Rimini; sito Internet Zoffoli srl di Poggioberni;  sito Internet Agenzia Perazzini di Riccione

Traduzioni mediche

  • Traduzioni Russo e Ucraino > Italiano : referti medici di vario tipo, contratto per esecuzione impianto odontoiatrico e altri documenti medici

Traduzioni di vario genere

  • Traduzioni Russo < > Italiano : menù ristoranti, brochure e cataloghi di società ad agenzie di viaggi

Lavori di interpretazione

A carattere continuativo

  • Dal 2009 – Interprete Russo -Italiano, Inglese – Italiano in occasione di varie manifestazioni svoltesi presso la Fiera di Rimini
  • Dal 2008 ad oggi – – Interprete ed assistente presso lo stand della ditta Ital Norge in occasione della manifestazione Sigep tenutasi presso il quartiere fieristico di Rimini
  • Dal 2006 al 2008 – Interprete da/in Russo per il rappresentante dell’ente ucraino di certificazione di qualità “Resurs” in visita presso aziende del circondario riminese (Scm Group S.p.a di Rimini – Socomec snc di Torriana (RN) per la certificazione delle macchine per la lavorazione del legno
  • Dal 2002 al 2008 – Interprete Russo –Italiano durante i corsi di formazione ed aggiornamento tecnico sulle macchine per la lavorazione del legno prodotte dalle aziende del gruppo Scm Group S.p.a (RN)

A carattere sporadico

  • Ottobre – Novembre 2007 – Interprete da/in Russo per corsi di formazione su macchine per sigarette presso l’azienda G.D. S.p.a di Bologna
  • Ottobre 2006 – Interprete di simultanea da/in Inglese presso la Conferenza “Cetacei, Tartarughe marine e Squali nell’Adriatico” – Acquario di Cattolica – Parco Le Navi
  • Maggio 2004 – Interprete di simultanea da/in Inglese presso la Conferenza “Governing Sustainable Cities” – Comune di Fano – Sala Verdi – Teatro della Fortuna di Fano
  • Maggio 2000 – Interprete di simultanea da/in Inglese presso il Convegno “La città dei bambini” – Comune di Fano – Sala Verdi Teatro della Fortuna di Fano
  • Aprile 2000 – Interprete di simultanea da/in Inglese presso il Corso Master su Alimentazione e Integrazione – Hotel Flaminio di Pesaro organizzato dalla Società Italiana Fitness
  • 1996 – Interprete e traduttrice free-lance presso le ditte: Romagna Furs S.a. – San Marino e Grand Hotel Riccione
  • Aprile 1995 – Interprete a accompagnatrice presso il Master Nazionale sulle Metodologie dell’allenamento presso il Centro Nazionale di Atletica Leggera di Formia (LT) e il Convegno Medico Internazionale Welcome Fitness della Federazione Italiana Fitness a Numana (AN)

Impieghi e collaborazioni con aziende

  • 01/03/07 ad oggiCollaborazione con la ditta Fomap Srl di Villa Verucchio (RN) – Mansioni: traduzione materiale tecnico e pubblicitario, marketing in lingua inglese e russa
  • 16/10/06 – 28/02/07presso la ditta Cem Fomap di Poggio Berni (RN) – Mansioni: responsabile ufficio commerciale estero
  • 01/05 – 15/10/06presso la ditta EGS International (RSM)  – Mansioni: Responsabile marketing area lingua inglese e russa
  • 15/02/06 – 30/04/06presso la ditta Kaspy Travel Srl – Rimini -Mansioni: addetta al Customer Service Russia
  • 05/09/05 – 31/12/05presso la ditta Phoenix S.r.l. – Rimini – Mansioni: addetta al Customer Service Russia
  • 26/06/00 – 25/02/03presso la Ditta Fimar Spa. – Villa Verucchio (RN) – Mansioni: addetta all’ufficio commerciale
  • 02/1999 – 12/1999presso la ditta Unival S.r.l. – Villa Verucchio – Mansioni: addetta al settore commerciale clienti esteri, traduttrice, interprete
  • 12/1997 – 01/1999presso la Società Club Tre 7+2 S.r.l. Rimini -Mansioni: traduttrice, interprete, settore estero
  • 07/1997 – 11/1997presso la Gioielleria Albani – San Marino – Mansioni: addetta alla vendita agli stranieri ed interprete
  • 11/1995 – 03/1996presso il Centro Linguistico “I Malatesta” – Rimini – Mansioni: Insegnante di lingua russa
  • 11/1994 – 02/1995presso la Società Beauty Farm Consulting Agency–Londra
    Mansioni: promotrice per la vendita prodotti delle migliori marche nei pi? importanti grandi magazzini (Harrods) della City di Londra
  • 03 – 06 / 12 / 1992Forum Internazionale della Traduzione – Forlì -Mansioni: facente parte del personale organizzativo, di sala e di servizio.
  • Italiano
  • English
  • russian