Formazione – Appuntamenti estivi
447
post-template-default,single,single-post,postid-447,single-format-standard,bridge-core-3.1.2,qode-page-transition-enabled,ajax_fade,page_not_loaded,,qode_grid_1300,footer_responsive_adv,qode-theme-ver-30.1,qode-theme-bridge,wpb-js-composer js-comp-ver-7.2,vc_responsive,elementor-default,elementor-kit-589

Formazione – Appuntamenti estivi

Formazione – Appuntamenti estivi

Eccoci qua, all’inizio di una calda estate. Anche se in questo periodo siamo sicuramente più attratti dal pensiero di goderci un meritato riposo, magari in riva al mare o in piscina o in montagna, in pieno relax, occorre ricordare che esistono interessanti opportunità di formazione e aggiornamento professionale anche in estate, in presenza, online o in versione webinar o slideshow.

A chi di voi volesse inserire un momento di studio e aggiornamento segnalo le seguenti opportunità

1. La traduzione brevettuale: la lingua delle invenzioni

Contenuto: Un corso per capire meglio il linguaggio e lo stile dei brevetti, complessi e affascinanti testi ibridi tecnico-legali, il cui contenuto spazia nei più svariati settori. La traduzione dei brevetti è richiesta da un lato per depositare in Italia i brevetti europei e dall’altro per rivendicare all’estero brevetti italiani. Il presente corso mira a fornire al traduttore una panoramica esaustiva sui tipi di brevetto e le strategie traduttive per affrontare tali traduzioni.

Modalità del corso: E-learning: slide-show animato.

Per info: Tel. 010 0980766  –  e-mail: info@a-stw.com –  sito web: www.a-stw.com


2. L’Italiano in Pubblicità

Contenuto: Il corso mira a fornire una panoramica e gli strumenti per affrontare la traduzione dei testi pubblicitari. Il corso è diviso in una sessione teorica, in cui verrà spiegato com’è organizzata un’agenzia di pubblicità, com’è strutturato l’annuncio pubblicitario, come nasce una campagna pubblicitaria, come si crea una comunicazione efficace e le difficoltà che il traduttore deve affrontare, e una sessione pratica, in cui si svolgeranno esercitazioni di traduzione di payoff elementari e difficili con discussione e lavoro a gruppi con ricerca terminologica ed elaborazione di glossari per coppie di lingue.

Modalità del corso: in presenza

Luogo: Language Today – Via Vincenzo Bellini 2 – 47122 Forlì

Data: sabato 1 luglio 2017, dalle 10:00 alle 18:00

Per info: Annamaria Baldan all’indirizzo annamariabaldan@alice.it


3. Legal English Summer School 2017

International Legal Excellence Programme in collaborazione con SLIG School of Law International Group

Contenuto, in breve:

  • Civil Law & Common Law: a Comparative Perspective
  • Professional Presentation Skills
  • Sales of Goods and Contract Law
  • Professional Client Interviewing and Advising Skills
  • Negotiation
  • Ethics: an Irish and Italian comparative Perspective

Modalità del corso: in presenza

Luogo: Dublino, 17/21 July 2017

Info:  In Irlanda: LSPT@lawsociety.ie – tel. 00-353-1-8815727 / In Italia: antonella.tabelli@sligeducation.it Nr. Verde: 800-189563 – Mobile: 328-4638044
Sito web www.sligeducation.it


4. Altro:

Segnalo inoltre il sito della dr.ssa Arianna Grasso http://www.ariannagrasso.com/traduzione-legale/ e la relativa newsletter, in cui troverete interessanti spunti e iniziative inerenti al settore della traduzione legale

Per ora è tutto. Auguro a tutti una serena estate e vi do appuntamento a settembre!