Cinzia Sani | cinzia
2
archive,author,author-cinzia,author-2,ajax_fade,page_not_loaded,,qode_grid_1300,footer_responsive_adv,qode-theme-ver-10.1.1,wpb-js-composer js-comp-ver-5.0.1,vc_responsive

Author: cinzia

Eccomi finalmente di ritorno dopo diversi mesi di silenzio, dovuti per fortuna al grosso volume di lavoro! Comunque in questi mesi non ho perso di vista la situazione relativa ai corsi di formazione e/o aggiornamento previsti per il periodo primaverile, quindi bando alle ciance e...

Partecipare alla Giornata del Traduttore a Pisa non è solo un appuntamento di formazione, ma una vera occasione di crescita professionale e umana, un evento che permette di ascoltare interventi di relatori di alto livello, affrontare argomenti di estremo interesse, incontrare colleghe/i e condividere con...

Traslitterare i nomi dal cirillico al latino può riservare difficoltà e spiacevoli sorprese Nel mio lavoro di traduttrice dal russo all’italiano uno dei problemi che mi trovo spesso ad affrontare è legato alla necessità di rendere leggibili i nomi russi nella nostra lingua. Dato che le...

Eccoci qua, l’estate è ormai agli sgoccioli e si riprende il solito tran tran quotidiano. Per chi durante l’estate non avesse seguito corsi di formazione e/o aggiornamento o li abbia rimandati al periodo autunnale, ecco alcuni suggerimenti per i prossimi mesi: CFP “Assistenza linguistica...

Gestire un progetto di traduzione richiede molto di più di quanto generalmente si pensi

Il project management (in italiano “gestione di progetto”) è stato a lungo associato al campo dell’ingegneria gestionale e dell’economia aziendale, ma si è poi diffuso anche nel mondo della traduzioni, inizialmente come appannaggio delle agenzie di traduzione. In seguito, la diffusione delle tecnologie informatiche, di Internet e dei social network ha fatto sì che si creassero delle vere e proprie reti di traduttori professionisti, in grado di gestire un progetto di traduzione. Nel contempo, anche i clienti si sono resi sempre più conto delle possibilità offerte dalla collaborazione diretta con traduttori o team di traduttori fidati, per cui oggi non è raro che un cliente chieda ad un traduttore, con cui ha una collaborazione continuativa, di gestire per lui un progetto di traduzione. Personalmente mi sono affacciata al mondo del project management nel 2013 per conto di un cliente, ma solo in sporadiche occasioni. Poi nel 2015 ho gestito alcuni progetti particolarmente complessi e duraturi per clienti di lunga data. Questa nuova sfida, pur tra stress e difficoltà, mi è piaciuta e oggi mi occupo sempre più spesso di progetti di traduzione. Recentemente ho seguito un interessante ciclo di webinar tenuto da Marco Cevoli di Qabiria per l'associazione Tradinfo proprio su questo argomento, per cui ho deciso di scriverci un articolo.

Eccoci qua, all’inizio di una calda estate. Anche se in questo periodo siamo sicuramente più attratti dal pensiero di goderci un meritato riposo, magari in riva al mare o in piscina o in montagna, in pieno relax, occorre ricordare che esistono interessanti opportunità di formazione...

Tendenze e approcci all’errore nell’uso della lingua e nella traduzione Lo so, l’ho sentito mille volte: è importante scrivere in modo corretto, per tutti, ma soprattutto per chi come me con le parole ci vive e ci convive. E come tutte le convivenze, ahimè, anche questa...

Credo fermamente che la formazione sia di centrale importanza nel nostro settore e non solo. Per questo ho deciso di pubblicare periodicamente sul mio blog nella sezione Formazione alcune notizie su opportunità di formazione di cui vengo a conoscenza. Al momento vi segnalo le seguenti due...